Johann Nestroy:
Aphorisms, Ditties, and Deliberations
From His Plays
Translations by Herbert Czermak
Hören´s auf, wenn Sie vom Alter reden. Die Seel´ hat ein
inwendiges, viel zarteres Gesicht, was deshalb auch oft viel
mehr Runzeln kriegt als die auswendige,
alltäglichkeitsgehärtete Humanitätslarve.
Stop it, if aging is your subject. The soul houses an inward,
far more delicate face and therefore develops many more
wrinkles than the outward run-of-the-mill-toughened larva of
Über die Seufzerbrücke geht man über die schmale Kluft
zwischen Jugend und Mannesalter.
The way to cross the Bridge of Sighs is to negotiate the
narrow chasm between youth and manhood.
Previous Page Next Page