Johann Nestroy:
Aphorisms, Ditties, and Deliberations
From His Plays
Translations by Herbert Czermak
AGE
Hören´s auf, wenn Sie vom Alter reden. Die Seel´ hat ein
inwendiges, viel zarteres Gesicht, was deshalb auch oft viel
mehr Runzeln kriegt als die auswendige,
alltäglichkeitsgehärtete Humanitätslarve.
///
Stop it, if aging is your subject. The soul houses an inward,
far more delicate face and therefore develops many more
wrinkles than the outward run-of-the-mill-toughened larva of
humaneness.
AGE
Über die Seufzerbrücke geht man über die schmale Kluft
zwischen Jugend und Mannesalter.
///
The way to cross the Bridge of Sighs is to negotiate the
narrow chasm between youth and manhood.
Previous Page Next Page