Johann Nestroy:
Aphorisms, Ditties, and Deliberations
From His Plays
Translations by Herbert Czermak
ASTRONOMY
Die Welt is a Kugel, ´s weiß niemand warum
Die Kugel schwimmt allweil im Weltmeer herum;
Jetzt stoßt der Komet an die Kugel mit G´walt,
die klare Folg´ is, daß s´ins Wasser einifallt;
Und so a Komet, der is sehr gut zu Fuß
Weil er dreiß´gtausend Meil´n in ei´m Tag machen muß;
Aus dieser Geschwindigkeit gibt sich ganz klar,
Daß er Schlag Zehne da is is´s etwa nit wahr?
///
The earth is a sphere but no one knows why
This sphere always swims through the cosmic brine;
The comet´s now dealing this ball a big blow
So it figures that into the blue it must go.
They say such a comet is quite good at walking,
Flies thirty thousand miles in a day without balking.
From which speed it follows as crystal is clear
That it´ll hit us at ten on the dot, I fear.
Previous Page Next Page