Johann Nestroy:
Aphorisms, Ditties, and Deliberations
From His Plays
Translations by Herbert Czermak
FATE
Wirklich, bei mir is schad´, daß mich das Schicksal nicht auf
einen höhern Posten gestellt hat, denn ich bin nicht jung, ich
bin nicht schön, ich bin nicht reich, ich bin bloß
Verstandesmensch.
///
Really, in my case it´s too bad that fate didn´t put me in a
higher position ´cause I´m not young, I´m not handsome, and
I´m not rich, I´m just a man of reason.
FATE
Das Schicksal haßt die Öffentlichkeit, seine Wege sind
unerforschlich für uns, desto genauer aber erforscht es unsere
Wege, das sieht man aus dem, weil es jeden zu finden weiß.
///
Fate hates the public, its ways are inscrutable for us, but it
scrutinizes our ways all the more so, which we can see in that
it knows how to find each one of us.
FATE
´s Schicksal is ein arabischer Partikulär, mir sein seine Kamel´
denen er die Lasten auf´n Buckel legt.
///
Kismet is an Arab specialist, and we are his camels on whose
backs he unloads his burdens.
Previous Page Next Page