Johann Nestroy:
Aphorisms, Ditties, and Deliberations
From His Plays
Translations by Herbert Czermak
FORGETTING
Es war keine dumme Erfindung von die Griechen und Römer,
daß sie als Grenzfluß ihrer champs elysées den Lethe
angenommen haben, aus dem man Vergessenheit trinkt. Wer
die Welt nicht vergißt, für den kann´s gar kein`n Himmel
geben.
///
It wasn´t a silly idea of those Greeks and Romans at all to
pick the Lethe, from which one drank oblivion, as the border
river of their Elysian fields. Surely there can´t be a heaven for
him who doesn´t forget the world.
FREEDOM
Wir haben sogar Gedankenfreiheit g´habt, insofern wir die
Gedanken bei uns behalten haben. Es war nämlich für die
Gedanken eine Art Hundsverordnung. Man hat s´haben
dürfen, aber am Schnürl führen! Wie man loslassen hat,
haben s´einem derschlagen. Mit einem Wort, wir haben eine
Menge Freiheiten g´habt, aber von Freiheit keine Spur.
///
We even had freedom of thought as long as we kept our
thoughts to ourselves, for they were regulated by a kind of
dog statute. You were allowed to have them but had to walk
them on a leash! You turned them loose, and right away
they´d kill you. In a word, we had a lot of freedoms but no
trace of freedom.
Previous Page Next Page