Johann Nestroy:
Aphorisms, Ditties, and Deliberations
From His Plays
Translations by Herbert Czermak
LOVE
Auch in der Liebe haben die feinsten Austernesser manchmal
Appetit auf a paar Knödel und a G´selchs.
///
In love, too, the most fastidious gourmets of oysters
sometimes have a penchant for hash browns and liver sausage.
LOVE
Die Gefahr is ja der Schneider, der der Liebe das poetische
Ballkleid macht, im prosaischen Schlafrock der Alltäglichkeit
nimmt sich diese Himmelstochter miserabel aus.
///
The danger of love is the tailor who creates its poetic
ballgown, for in the prosaic bathrobe of everyday life this
daughter of heaven looks pitiful.
LOVE
Die Liebe ist blind, warum soll ein Verliebter nicht ein Auge
zudrücken?
///
Love is blind, so why shouldn´t someone madly in love turn a
blind eye?
Previous Page Next Page